Entradas populares

lunes, 22 de marzo de 2021

Alemán jurídico: un vocabulario indispensable para los profesionales

Entender y hablar el alemán jurídico y financiero no es fácil, sobre todo si se tiene en cuenta que no es tan sencillo encontrar exactamente las mismas fórmulas jurídicas en alemán y en español. Los textos legales, los contratos, los actos jurídicos y la práctica empresarial se caracterizan por los tecnicismos y la terminología que exigen el dominio de la lengua alemana y el conocimiento de las instituciones jurídicas, empezando por el lenguaje de los contratos. Si trabajas en el sector jurídico, empresarial, comercial y financiero, aprender el vocabulario de estos sectores significa familiarizarse con los términos importantes, entender los textos legales y conocer el contenido típico de los contratos. Una vez en posesión de estas herramientas léxicas, podrás gestionar las prácticas de negociación de la mejor manera posible. Sin pretender ser exhaustiva, aquí tienes una breve guía de cinco términos jurídicos y comerciales básicos en alemán. Descubrir el abc del alemán jurídico-económico Entre los términos que debes conocer en alemán, der Vertrag es el contrato. En cuanto a las etapas de la relación contractual (Vertragsverhältnis), la negociación se denomina Verhandlung, mientras que la celebración del contrato se denomina Vertragsschluss. En cuanto a los tipos de contrato, el Kaufvertrag es el contrato de compraventa y el Unternehmerwerkvertrag es el contrato de venta. En cuanto al derecho mercantil, die Gesellschaft es la sociedad y el socio se llama Gesellschafter: der Gesellschaftsvertrag es la escritura de constitución. En el Derecho civil, el principio de buena fe en sentido objetivo se concreta en un deber general de equidad y lealtad al que deben ajustarse las partes en las negociaciones y relaciones jurídicas. Un principio cardinal del sistema jurídico alemán, Treu und Glauben, es la cláusula general que indica la buena fe objetiva. Entre los elementos accesorios del contrato, la condición subordina la eficacia o la terminación de la transacción: en el derecho alemán la condición (die Bedingung) puede ser suspensiva (die aufschiebende Bedingung) o resolutoria (die auflösende Bedingung). En el ámbito financiero, die Zinsen son los intereses: das Zinssatz es el tipo de interés, mientras que la prohibición de capitalización se resume en el término das Zinseszinsverbot. Clases de alemán en línea: el alemán comercial está a un clic de distancia Las clases de alemán comercial online en plataformas como Preply son la forma más práctica y eficaz de aprender alemán jurídico y comercial. Si su objetivo es llevar a cabo negociaciones comerciales en alemán, ocuparse de la correspondencia legal y redactar contratos o escrituras, es esencial que aprenda los fundamentos del derecho alemán y utilice la terminología correcta. Los actos jurídicos y las escrituras de constitución utilizan un lenguaje complejo y específico del sector: no se trata simplemente de memorizar los términos jurídicos utilizados en el derecho privado. Sobre todo, es necesario acercarse al lenguaje del derecho contractual y empresarial en la aplicación sustantiva y procesal y en la solución de casos prácticos. Si tiene relaciones comerciales con socios alemanes, si se ocupa de los contratos o si tiene una función de gestión en la administración y las finanzas, es imprescindible que mejore sus conocimientos de alemán. Esto se debe a la creciente importancia del alemán en el comercio y a la complejidad de las principales instituciones del derecho civil, mercantil y de sociedades en el derecho alemán.
http://dlvr.it/Rw74jm

No hay comentarios: